没有公告

您现在的位置: 中学教学资源网 >> 英语学习 >> 英语学习 >> 英语词汇 >> 文章正文
妙趣横生的英语单词
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-8-24 11:32:35
Google
英语中有很多叠声词(组),复合词或词组前后发音相近,读起来朗朗上口,富有音乐感。vcW
  vcW
  Tit for tat:针锋相对vcW
  vcW
  Tweedledum and tweedledee:半斤八两vcW
  vcW
  hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声vcW
  vcW
  cling-clang:叮当作响,铿锵声。vcW
  vcW
  rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat:(敲门的)砰砰声。vcW
  vcW
  Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动)vcW
  vcW
  Zigzag:弯弯曲曲vcW
  vcW
  Hotch-potch:大杂烩vcW
  vcW
  Criss-cross:纵横交错vcW
  vcW
  Helter-skelter:慌慌张张vcW
  vcW
  Shilly-shally:犹犹豫豫vcW
  vcW
  Chit-chat:拉呱vcW
  vcW
  Dillydally:磨磨蹭蹭vcW
  vcW
  Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非vcW
  vcW
  Higgledy-piggledy:乱七八糟vcW
  vcW
  Walkie-talkie:步话机vcW
  vcW
  Job-hop:跳槽vcW
  www.24en.comvcW
  其次,妙趣横生的词形vcW
  vcW
  有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构,故叫妙趣“横”生。如:vcW
  vcW
  live倒过来就是evil。 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”——俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。vcW
  www.24en.comvcW
  Are--------- era(时代);bin(贮藏器)----- nib(笔尖);but ------ tub(盆);deer(鹿)----- reed(芦苇); door----- rood(十字架);doom(注定)----- mood(心情);deem(认为)----- meed(适当的报答); dot(点)----- tod(狐);evil(罪恶)------ live(生活);God----- dog;gnat(小烦扰)----- tang(强烈的味道);gulp(吞)-------plug(插座);gut(内容,实质)----- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)------leek(韭葱);loop(环)----- pool(水池);loot(赃物)----- tool,meet---- teem(充满,涌现);nip(呷)------ pin(大头针);nod(点头)------ don(大学教师);not----- ton(吨);on---- no;pan(平底锅)------- nap(小睡);part----- trap(陷阱);pets(宠物)------- step;pots(壶)-----stop;put-----tup(公羊);rail(铁轨)------ liar(说谎者);ram(公羊)------ mar(弄糟);raw(生的)------ war;saw(锯)----- was;sloop(小型护航舰)-----pools;smart(机灵的)----- trams(电车);snap(猛咬,争购)----- pans;tap(水龙头)------ pat(轻拍);ten----- net(网);tog(衣服)------ got;tom(雄猫)----- mot(警句);tops(顶)------- spot(点);tun(大酒桶)------ nut(坚果)。vcW
  vcW
  再者,妙趣横生的含义vcW
  vcW
  不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:vcW
  vcW
  one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。vcW
  vcW
  Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。vcW
  vcW
  In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。vcW
  vcW
  Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。vcW
  vcW
  Four o’clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。vcW
  vcW
  Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。vcW
  vcW
  Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。vcW
  vcW
  At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。vcW
  vcW
  Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。vcW
  vcW
  Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。vcW
  vcW
  To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。vcW
  vcW
  a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。vcW
  vcW
  a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。vcW
  vcW
  Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。vcW
  vcW
  Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。vcW
  vcW
  Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。vcW
  vcW
  Green hand是“生手”,而不是“绿手”。vcW
  vcW
  Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。vcW
  vcW
  White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。vcW
  vcW
  Green back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。vcW
  vcW
  Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。vcW
  vcW
  Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。vcW
  vcW
  Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。vcW
  vcW
  White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。vcW
  vcW
  Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。vcW
  vcW
  White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。vcW
  vcW
  White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。 vcW
  vcW
  Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。vcW
  vcW
  Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。vcW
  vcW
  Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。vcW
  vcW
  Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。vcW
  vcW
  Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。vcW
  vcW
  firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。vcW
  vcW
  dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。vcW
  vcW
  Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。 vcW
  vcW
  Dragon’s teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。vcW
  vcW
  Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。vcW
  vcW
  Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。vcW
  vcW
  Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。 vcW
  vcW
  Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。vcW
  vcW
  Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。vcW
  vcW
  Barber’s cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。vcW
  vcW
  Cat’s eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。vcW
  vcW
  Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。vcW
  vcW
  Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。vcW
  vcW
  Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。vcW
  vcW
  Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。vcW
  vcW
  You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。vcW
  vcW
  Eat dirt是“忍辱”,而不是“吃土”。vcW
  vcW
  Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。vcW
  vcW
  forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。vcW
  vcW
  Douglas fir tree是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。vcW
  vcW
  Peanut是“花生”,而不是“豆类”。vcW
  vcW
  Shortbread是“酥饼”,而不是一种“面包”。vcW
  vcW
  Shooting star是“陨石”,而不是什么“星”。vcW
  vcW
  Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。vcW
  vcW
  Funny bone是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。vcW
  vcW
  Banana tree说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。。vcW
  vcW
  Jackrabbit是一种“野兔”(hare),而不是 “家兔”(rabbit)。vcW
  vcW
  Koala bear“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。vcW
  vcW
  Sweetbread是“胰脏”,而不是“面包”。vcW
  vcW
  Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。vcW
  vcW
  Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。vcW
  vcW
  Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。vcW
  vcW
  Couch potato是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。vcW
  vcW
  The berries是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。vcW
  vcW
  The Fourth是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。vcW
  vcW
  the Four Tigers of Asia是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。vcW
  vcW
  Gang of four在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。vcW
  vcW
  pull one’s leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。vcW
  vcW
  cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。 vcW
  vcW
  live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。 vcW
  vcW
  dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。vcW
  vcW
  Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。vcW
  vcW
  Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。vcW
  vcW
  Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。vcW
  vcW
  Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。vcW
  vcW
  Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。vcW
  vcW
  Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。vcW
  vcW
  India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。vcW
  vcW
  Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。vcW
  vcW
  English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。vcW
  vcW
  Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。vcW
  vcW
  American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。vcW
  vcW
  American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。vcW
  vcW
  Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。vcW
  vcW
  Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。vcW
  vcW
  China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。vcW
  vcW
  Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。vcW
  vcW
  Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。vcW
  vcW
  Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。vcW
  vcW
  Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。vcW
  vcW
  Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。vcW
  vcW
  French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。vcW
  vcW
  Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。vcW
  vcW
  A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。vcW
  vcW
  Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。vcW
  vcW
  Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。vcW
  vcW
  最后,妙趣横生的大小写vcW
  vcW
  有些单词的词首字母仅仅作一下大小写方面的改变,则差之毫厘,谬以千里。vcW
  vcW
  大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。vcW
  vcW
  大写Japan指“日本”; 小写japan指“日本式漆器”。vcW
  vcW
  大写Jordan指“约旦”; 小写jordan指“尿壶”。vcW
  vcW
  大写John指“约翰”; 小写john指“厕所”。vcW
  vcW
  大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。vcW
  vcW
  大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。vcW
  vcW
  大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。vcW


您正在查看“妙趣横生的英语单词-英语词汇”,您也可能对下列文章感兴趣:
普通文章英语单词速记(汉语中的英语)普通文章baggy (a.) 袋状的,松垮的普通文章spa (n.) 温泉浴场
普通文章expert (n.) 专家普通文章No problem. 没问题.普通文章汽车英语词汇
普通文章世界杯评论专用英语普通文章impress (v.) 使印象深刻普通文章身边“card”知多少
普通文章喝汤为什么不是drink soup普通文章低排量汽车low-emission vehicles普通文章教育词汇
普通文章souvenir (n.) 纪念品普通文章schedule (v.)    安排,预定普通文章get together 聚聚
普通文章dork (n.) 笨蛋普通文章microchip (n.) 微晶(片);微型集成电路片普通文章世界各国货币名称
普通文章中共十六大特色词汇普通文章二十四节气普通文章棒球和垒球相关词汇
普通文章关于颜色的英语词汇普通文章中国日报常用英语单词表普通文章英语常用同义词辨析 English Synonyms
普通文章遣词造句100词--自由表达你的思想!普通文章陌生单词猜词技巧普通文章英语中关于盐的文化串讲
普通文章英汉词汇的社会文化内涵漫谈普通文章英语习语集锦普通文章走进美国的Party
普通文章趣味背单词 黑英语系列普通文章adjust (v.) 调整普通文章riot (n.) (口)非常有趣的人或物
普通文章stripe (n.) 条纹,斑纹普通文章involve (v.) 牵涉,有关连,与…交往普通文章accidentally (adv.) 意外地
普通文章futuristic (a.) 具有未来感的普通文章yack (v.) 瞎扯,喋喋不休普通文章volunteer (n.) 义工,志愿者
普通文章ruin (v.) 破坏,毁坏普通文章dork (n.) 笨蛋普通文章weird (a.) 怪异的
普通文章evaluate (v.) 评估普通文章positively (adv.) 积极地普通文章文化差异与英语词汇教学
普通文章我是这样背单词的普通文章容易混淆拼错的英语词普通文章谈谈英语单词的记忆五法
普通文章学科术语 V普通文章学科术语 B普通文章学科术语 A
普通文章天文术语 2普通文章天文术语 W-Z普通文章天文术语 N-O
普通文章天文术语 J-M普通文章中国国家机关名称中英对照一览普通文章音乐常用术语
普通文章常见用语汉英对照小词典普通文章常见大学课程名称翻译普通文章染剂中英文对照表
点击这里查看更多有关英语词汇>妙趣横生的英语单词的文章
温馨提示:
中学教学资源网为非营利性站点,所有资源均是网上搜集,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则产生的一切后果将由您自己承担!
中学教学资源网的各种资源仅供教学备课参考,不做其它用途,将不对任何资源负法律责任。所有资源请在下载后24小时内删除。
作品版权归所属媒体与作者所有!! 中学教学资源网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息。如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知! 中学教学资源网立即删除。有异议请联系我们。
所属栏目:英语词汇    文章录入:生物教师    责任编辑:生物教师 
  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  • 中学教学资源网中与“妙趣横生的英语单词-英语词汇”相关的文章
    没有相关文章
    互联网上与“妙趣横生的英语单词-英语词汇”相关的文章
    网友评论:(评论内容只代表网友观点,与中学教学资源网(本站)立场无关!)
    *皖ICP备06014053号