没有公告

您现在的位置: 中学教学资源网 >> 英语学习 >> 英语学习 >> 英语翻译 >> 文章正文
outtowner翻译作品推荐
作者:佚名 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-8-24 11:53:32
Google

24EN论坛版主风采系列: <高级英语>栏目版主 outtowner 部分翻译作品

《你的夜晚是否与我的夜晚一样》2nJ
    (原作:乡村歌手)2nJ
2nJ
  黑夜在黑夜里流淌2nJ
  栖息的鸟群2nJ
  什么时候掠过清寂的村庄2nJ
  乡村一无所有,栀子花开放的季节2nJ
  你简单的背影是我唯一的风景2nJ
  和着书桌上钟摆的声音2nJ
  在我的灵魂里停歇2nJ
  你的夜晚是否与我的夜晚一样2nJ
2nJ
  一生中许多次幸福的苦难2nJ
  还有许多次苦难的幸福2nJ
  在夜箫声里2nJ
  上升成一种高度2nJ
  每每风起之夜,从嘉陵江的古岸2nJ
  你款款而来,裙裾飘袂2nJ
  盈盈满满的是一轮江上明月2nJ
  照我红豆的相思2nJ
  你的夜晚是否与我的夜晚一样2nJ
2nJ
  夜色孤寂,在沉睡的梦里流动2nJ
  我的今夜是板桥的一棵瘦竹2nJ
  杜甫绝句中花朵溅出的眼泪2nJ
  而心灵的泪水能湿润这薄薄的夜色吗2nJ
  所有的情绪2nJ
  隐藏在你淡淡的气息里2nJ
  温馨如花2nJ
  把黑夜彻底香透2nJ
  你的夜晚是否与我的夜晚一样2nJ
2nJ
2nJ
Is Your Night the Same As Mine2nJ
2nJ
Dark flowed through the night,2nJ
When? Did the resting birds,2nJ
Flight over the quiet villa,2nJ
An empty villa in theseason of Cape Jasmine.2nJ
The figure of your back was the only scene in my view,2nJ
Together with the sound of a clock on my desk,2nJ
Stayed in my memory forever.2nJ
Was your night the same as mine?2nJ
2nJ
Many times in the life, joys from sufferings,2nJ
And sufferings from joys,2nJ
Rising high,2nJ
With the music of a flute, played in the night.2nJ
Windy evenings on the ancient bank,2nJ
Skirt fluttering, you stride along the Jia-Ling River. 2nJ
The full moon on the river,2nJ
Shining on my heart with lovesick.2nJ
Is your night the same as mine?2nJ
2nJ
The light of lonely night, drifting in the sounded sleep,2nJ
My night, as lonely as the bamboo in Ban-Qiao’s painting,2nJ
As sad as the tears of flowers in Du-Fu’s poem.2nJ
Tell me, can tears of heart ever wet the flimsy night?2nJ
All the thoughts,2nJ
Hiding in you faint breaths,2nJ
Warm and sweet, as that of a flower,2nJ
Penetrating the dark night,2nJ
Will your night be the same as mine?2nJ
    2nJ
    ----- First Draft: Jun 02, 20042nJ

(原作者点评: 我的朋友outtowner把我的这首诗翻译了一下,我个人觉得翻译的非常好!他的翻译使我感动.他的译作在节奏上与原作达到了和谐一致.还有音步上注重了诗歌本身的内在旋律,使其更具有音乐性.从而丰富了原作.尤其是最后一节的译文,能从实际出发,非常细腻地用英语来表达原作中的simile,无论是visual image,还是auditory image ,and kinaesthetic image都用得非常平缓而柔和,他的译文实际上在原文的基础上进行了再创造,从而弥补了原作的缺陷.

  实际上翻译就是再创造,但诗歌的翻译尤其是中国诗歌的翻译是一个很艰难的过程.这是因为中国诗歌的情绪尤其是语言表达与英文有很大的不同.外语大都是结构性语言,不象中文那样富于情感和意象化,比如说"波光粼粼",可能我们可以翻译出"波光"但无法翻译出"粼粼".但很多翻译者,在翻译诗歌的时候常常把诗歌的意境翻译出来,与原文大相径庭,这样也使翻译走如了另一个极端,也违背的翻译的基本原则.)

更多精彩:

(英译)《窗》(节选)

(英译)乡愁(余光中)

(英译)《等你在千年之间》

(英译)《我不再相信奇迹》

(英译)《你的夜晚是否与我的夜晚一样》Is Your Night the Same As Mine

(英译)《听埙》Listening to Xun (埙)

(英译)《这一夜》What a Night!

(英译)《心若芙蓉》 Like Cottonrose, Is My heart

(英译)《醉后听莲》 Lotus, to the Ears of a Drunk

更多精彩

中国英语学习论坛<高级英语>, <原创作品>栏目


您正在查看“outtowner翻译作品推荐-英语翻译”,您也可能对下列文章感兴趣:
普通文章提高口译水平的对策普通文章如何提高英语翻译能力普通文章英汉翻译笔记整理
普通文章中英对照:生命的机遇A Chance of a life普通文章高级口译真题及答案普通文章考研英语翻译的步骤
普通文章高级口译考试旗开得胜的秘诀普通文章公司名称该如何翻译普通文章翻译的种类和外事翻译的特点
普通文章古曲音乐标题翻译普通文章英语介词的翻译技巧普通文章中国学历的标准翻译法
普通文章英汉互译中的谚语巧合(2)普通文章英汉互译中的谚语巧合(1)普通文章英语长句的译法
普通文章怎样做英译汉题普通文章对英译汉技巧的探讨普通文章剖析翻译中的“望文生义”
普通文章谈科技翻译中的逻辑判断普通文章同声传译入门及训练技巧普通文章上海市高级口译历年考试听力部分MP3
普通文章胡锦涛主席在美国耶鲁大学演讲(全文英译普通文章英语形容词翻译的小窍门普通文章在线词典大全
普通文章outtowner翻译作品推荐普通文章同声传译技巧探讨普通文章公共标志和说明中英文对照
普通文章英语外来词的文化分析及翻译方式普通文章英汉互译中谚语巧合(2)普通文章英译《再别康桥》 徐志摩
普通文章周杰伦《千里之外》英文经典妙译普通文章汉语新难词英译普通文章英汉词汇互译的若干方法
普通文章英译汉的标准及步骤普通文章科技英语的特点与翻译普通文章英语翻译训练方法之直译的误区
普通文章中国古典文化----孙子兵法(英文版)普通文章实用成语英译大全普通文章《庄子·逍遥游》英译本
普通文章英汉双语:社会主义荣辱观-八荣八耻普通文章我国翻译人才缺口高达90%普通文章英语高级口译成语表达精选(一)
普通文章英语高级口译成语表达精选(二)普通文章同声传译的自我训练途径普通文章幽默分类与翻译壁垒
普通文章英语长难句结构分析普通文章中译英优秀句子选摘普通文章口译笔记怎么做?
普通文章翻译中的中式英语之鉴普通文章关于“缘”的表达普通文章中国各级党政机关干部名称英译名
普通文章中国特色的英文词汇普通文章英汉互译中的谚语巧合(1)普通文章关于女人的十个经典句子的翻译
普通文章Eat Your Way to a Happy Home 与家人一起普通文章口译中如何弥补中英文化的差异普通文章徐志摩作品:偶然(中英双语)
普通文章基督教婚姻誓言中英文版普通文章温家宝总理答记者问现场口译稿普通文章比尔盖茨致青年的黄金准则
点击这里查看更多有关英语翻译>outtowner翻译作品推荐的文章
温馨提示:
中学教学资源网为非营利性站点,所有资源均是网上搜集,任何涉及商业盈利目的均不得使用,否则产生的一切后果将由您自己承担!
中学教学资源网的各种资源仅供教学备课参考,不做其它用途,将不对任何资源负法律责任。所有资源请在下载后24小时内删除。
作品版权归所属媒体与作者所有!! 中学教学资源网刊载此文不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息。如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知! 中学教学资源网立即删除。有异议请联系我们。
所属栏目:英语翻译    文章录入:生物教师    责任编辑:生物教师 
  • 上一个文章:
  • 下一个文章:
  • 中学教学资源网中与“outtowner翻译作品推荐-英语翻译”相关的文章
    没有相关文章
    互联网上与“outtowner翻译作品推荐-英语翻译”相关的文章
    网友评论:(评论内容只代表网友观点,与中学教学资源网(本站)立场无关!)
    *皖ICP备06014053号